Aż trudno mi uwierzyć, że minął rok kiedy widziałam Hobbita. Niezwykła podróż, i że znów mam możliwość obejrzenia mojego ulubionego aktora Richarda Armitage'a na dużym ekranie. Po zeszłorocznym obejrzeniu dubbingowanego "Hobbita" i lekkim zagubieniu, bo trudno było mi przyzwyczaić się do polskich głosów, no dobra przyznam się, baaaardzo brakowało mi głosu Richarda Armitage’a, więc obiecałam sobie, że przy drugiej części nie popełnię już takiego błędu i obejrzę ten film w oryginalnej wersji. Bardzo ucieszyłam się, że będzie można zobaczyć ten film z napisami w moim mieście. Problem polegał na tym, że pierwszy dostępny seans był o godz.13-tej, czyli kiedy zazwyczaj jestem w pracy. Ale dzięki mojemu koledze, który zgodził się mnie zastąpić i z jego błogosławieństwem (który powiedział: "idź w końcu czekałaś na to cały rok") udało mi się wziąć dzień wolny i poszłam do kina. | It is hard to believe that a year has passed since I saw The Hobbit: An Unexpected Journey, and that again I have the opportunity to see my favorite actor Richard Armitage on the big screen. After watching last year's"The Hobbit" in dubbing (and when I was a little confused, because for me it was hard to get used to the Polish dubbing, oh ... well ... I admit that I missed very much the voice of Mr. Richard Armitage), so I promised myself, I will not make the same mistake and the second part of the movie I'll watch in the original version. I was glad when I found out that I will be able to see the movie with subtitles in my town. But the problem was that the first screening of this film in my town was to be at 1.00pm when I'm usually at work. But mycolleaguehas agreed toreplace me, and with hisblessing (he said "go there, after all you've been waiting for this all year") I was able to take a day off and went to the cinema. |
Oto moje pierwsze wrażenia, które pozwolę sobie zapisać w punktach w przypadkowej kolejności. Uwaga, niektóre punkty można uznać za spoilery. 1. Smok jest inteligentny, błyskotliwy, przewidujący ( w sensie zna swoich wrogów). 2. Jest przerażający a jednocześnie przepiękny. 3. Głos smoka ( a może powinnam powiedzieć głos Benedicta Cumberbatcha) niemal przenikał aż do szpiku kości. A może to kwestia nagłośnienia w kinie ;-) 4. Cieszę się, że w tej części było więcej Thorina niż w pierwszej części„Hobbita”, bo przecież ze względu na tego majestatycznego króla oglądałam ten film. 5. Uwielbiam sposób w jaki pan Armitage pokazał złożoność swojej postaci ( był królem, był wujkiem, był przywódcą, był wielkim mówcą, był świetnym strategiem, ale również był lekceważącym w stosunku do Bilba, i już można w nim było dostrzec smoczą chorobę). | So, here are my first impressions, writtenat the pointsin no particular order. Note, some pointscan be consideredasspoilers. 1. The Dragon is intelligent, brilliant, foreseeing (in the sense that he knows his enemies). 2. He is terrifying and beautiful at the same time. 3. The voice of the dragon (or perhaps I should say, the voice of Benedict Cumberbatch) almost penetrated to the marrow of the bone. Or perhaps it was a matter of sound in the cinema. ;-) 4. I am glad that in this part of the movie I could see more of Thorin ( than in the first part of "The Hobbit") because of him I watched the movie. 5. I love the way Mr. Armitage showed the complexity of his character (he was the king, he was teh uncle, he was the leader, a great orator, he was the great strategist, but also was dismissive in relation to Bilbo, and I could see in him the dragon disease). |
![]() |
Richard Armitage jako Thorin Dębowa Tarcza w "Hobbit. Pustkowie Smauga". / Richard Armitage as Thorin Oakenshield in "The Hobbit: The Desolation of Smaug". Źródło/Source: RichardArmitageNet.Com |
6. Uśmiech Thorina jest piękniejszy i cenniejszy niż Arcyklejnot. 7. Podoba mi się tempo opowiadania tej historii w tej części „Hobbita”, bo nie jest zbyt szybkie i nie jest zbyt chaotyczne jak w pierwszej części. 8. Scena z beczkami. Och, wiecie, że to właśnie na nią tak bardzo czekałam, a była fantastyczna. Zabawna i trzymająca w napięciu zarazem. No może Legolas skaczący na głowy krasnoludów troszkę mnie rozśmieszył. | 6. Thorin's smile is more beautiful and more precious than the Arkenstone. 7. I like the pace of telling this story in this part of "The Hobbit" because it is not too fast and not too chaotic as it was in the first part. 8. The scene with barrels. Oh, you know how much I wanted to see this scene, and I have to admit, that was fantastic. Funny and suspenseful at the same time. Well, maybe Legolas jumping on the heads of the dwarves amused me a little . |
![]() |
Mój screen ze spotu tv nr8 do "DoS"/ My screencap from DoS tv spot nr 8. |
9. Moment w którym Thorin wykrzyczał swój żal Thranduilowi aż chwycił mnie za serce. Ileż w tym było żalu i gniewu. 10. Martin Freeman jako Bilbo Baggins jest w tej roli idealny. Czułam jego strach, niepewność i odwagę. 11. Żałuję, że tak krótko krasnoludy przebywały w domu Beorna. 12. Pająki nie były takie obrzydliwe jak przypuszczałam. 13. Podobała mi się Tauriel. 14. Nie przypuszczałam, że Bombur może tak szybko biegać a do tego być tak bardzo walecznym krasnoludem. :-) 15. I oczywiście wciąż słyszę w mojej głowie „jeśli to ma być koniec w ogniu to wszyscy spłoniemy razem” – jeśli dobrze pamiętam- z naciskiem na słowo „burn”. | 9. The moment when Thorin shouted his grief to Thranduil really gripped my heart. Oh, how many in this was grief and anger. 10. Martin Freeman as Bilbo Baggins is perfect in this role. I felt his fear, uncertainty, and his courage. 11. I regret that the dwarves so little time spent in Beorn's house. 12. Spiders were not as disgusting as I expected. 13. I liked Tauriel. 14. I didn't realize that Bombur can run so fast, and that he could be so very brave dwarf. :-) 15. And of course still hear in my head "if this is to end in fire then we will all burn together" - if I remember correctly-with the emphasis on the word "burn". |